1 00:00:10,597 --> 00:00:14,042 Jedu do South Parku, chci si trochu orazit. 2 00:00:14,297 --> 00:00:17,472 Všude samá šťastná tvář, skromní lidi neznaj zášť. 3 00:00:17,691 --> 00:00:20,878 Jedu do South Parku, starosti nechám za sebou. 4 00:00:21,035 --> 00:00:24,120 Zaparkovat vždy se dá, všichni zdravěj zvesela. 5 00:00:24,346 --> 00:00:27,422 Jedu do South Parku, trochu si tam povyrazím. 6 00:00:30,429 --> 00:00:34,495 Pojeď se mnou do South Parku za prima přáteli. 7 00:00:34,917 --> 00:00:38,034 WWW.MESTECKOSOUTHPARK.COM Překlad: Jindřich K (Kailik) 8 00:00:38,505 --> 00:00:42,926 Jestli se chcete přestěhovat z města, vaše rodina si South Park zamiluje. 9 00:00:43,043 --> 00:00:46,207 Můžete mít čtyřikrát větší dům než ve městě. 10 00:00:46,980 --> 00:00:50,217 Cortado? To je něco jako kafe? 11 00:00:50,250 --> 00:00:51,818 Ano, máme tu kavárnu. Ano. 12 00:00:51,852 --> 00:00:54,187 Žijeme v horách, asi hodinu od Denveru. 13 00:00:54,221 --> 00:00:58,314 Mohla byste o víkendu vyjet z města, abych vám to tam mohl ukázat? 14 00:00:58,492 --> 00:01:01,895 Máte Teslu? Páni, super. 15 00:01:01,929 --> 00:01:05,399 South Park, půvabné venkovské městečko. 16 00:01:05,432 --> 00:01:08,861 Jestli můžete pracovat z domova, určitě si to tu zamilujete. 17 00:01:09,536 --> 00:01:12,339 LaCroix? Perlivá minerální voda? 18 00:01:12,372 --> 00:01:15,242 Ano, myslím, že to máme. 19 00:01:15,545 --> 00:01:19,154 Vidíme velký nárůst lidí, kteří se stěhují na venkov. 20 00:01:19,510 --> 00:01:23,179 Pravda je taková, že máme méně realiťáků, než potřebujeme. 21 00:01:23,250 --> 00:01:27,054 Nemám moc zkušeností, ale chtěla jsem to zkusit. 22 00:01:27,287 --> 00:01:31,700 Paní Cartmanová, být realiťákem vyžaduje mnoho intelektu a talentu. 23 00:01:32,218 --> 00:01:33,718 Musíte pořídit fotky. 24 00:01:34,037 --> 00:01:37,600 Lidi si ty fotky musí zalíbit. Pak vás budou chtít ještě vidět. 25 00:01:37,775 --> 00:01:40,853 A pak předstíráte, že se vám také líbí. 26 00:01:41,101 --> 00:01:45,249 Věřím, že to umím s lidmi, a pravda je taková... 27 00:01:45,303 --> 00:01:47,472 Musím to udělat pro syna. 28 00:01:47,537 --> 00:01:53,498 Kvůli těm novým lidem se zvyšuje nájem a já už si to nemohu dovolit. 29 00:01:53,814 --> 00:01:56,383 Dám vám šanci, paní Cartmanová. 30 00:01:56,416 --> 00:01:58,285 Kvůli vašemu synkovi. 31 00:02:01,321 --> 00:02:03,914 Krucinál. Ty sráči. 32 00:02:04,391 --> 00:02:06,992 - Ahoj, zlatíčko. - Mami, kdes byla, sakra? 33 00:02:07,127 --> 00:02:09,263 Ze školy jsem se vrátil skoro před hodinou. 34 00:02:09,296 --> 00:02:11,565 Promiň, zlato, maminka měla schůzky. 35 00:02:11,598 --> 00:02:13,634 Krom Nutelly tu nebylo nic k jídlu. 36 00:02:13,667 --> 00:02:15,202 Chtěl jsem volat sociálku. 37 00:02:15,235 --> 00:02:19,206 Zlatíčko, maminka má nějaké novinky. 38 00:02:22,395 --> 00:02:26,231 - Co? - Získala jsem práci, Ericu. 39 00:02:28,248 --> 00:02:31,787 - Já jsem tvoje práce. - Zlatíčko, bude to v pořádku. 40 00:02:31,852 --> 00:02:33,977 Maminka bude párkrát týdně pracovat 41 00:02:34,070 --> 00:02:36,968 a ty můžeš být velký kluk a postarat se o sebe. 42 00:02:37,585 --> 00:02:40,561 - Ne. - Ericu, musí to tak být. 43 00:02:40,594 --> 00:02:43,148 Pokud nezískám dobře placenou práci, nemůžeme si tu dovolit žít. 44 00:02:43,195 --> 00:02:45,172 A oni platí velmi dobře. 45 00:02:45,365 --> 00:02:49,036 Co? Jakou práci bys tak mohla získat? Nic neumíš. 46 00:02:49,169 --> 00:02:51,438 Jsem realiťák. 47 00:02:51,471 --> 00:02:53,507 Cože? 48 00:03:02,115 --> 00:03:03,951 Čau, Buttersi, potřebuju pomoc. 49 00:03:03,984 --> 00:03:06,186 Jasně, Ericu, o co jde? 50 00:03:06,220 --> 00:03:08,655 Buttersi, mám šokující zprávy. 51 00:03:08,689 --> 00:03:11,124 Máma má práci. 52 00:03:11,358 --> 00:03:15,639 A ty se bojíš, že se o tebe máma nebude starat? 53 00:03:16,163 --> 00:03:18,217 Co? Ne. Máma dostala práci. 54 00:03:18,310 --> 00:03:21,216 Máma je tupá jak poleno a někdo jí za něco platí. 55 00:03:21,672 --> 00:03:23,874 Už jsi slyšel o realiťákách, Buttersi? 56 00:03:23,992 --> 00:03:26,114 - Ani ne. - Já taky ne. 57 00:03:26,234 --> 00:03:28,383 Vyhledal jsem si to a vyjelo mi hodně televizních pořadů a tak. 58 00:03:28,616 --> 00:03:30,387 Nic neděláš. 59 00:03:30,567 --> 00:03:32,083 Dobře vypadáš, objímáš lidi 60 00:03:32,153 --> 00:03:34,107 a když někdo koupí či prodá dům, ty vyděláš. 61 00:03:34,198 --> 00:03:35,833 Páni, to zní skvěle. 62 00:03:36,133 --> 00:03:38,598 Lépe než skvěle, Buttersi. Je to zasraná legální krádež. 63 00:03:38,785 --> 00:03:42,414 Jestli to dokáže máma, tak to může dělat kdokoliv. 64 00:03:43,423 --> 00:03:46,110 Máme tu ty lidi, co se z města stěhují na venkov. 65 00:03:46,141 --> 00:03:49,500 - Během pár dní mohu být milionář. - Páni. 66 00:03:49,695 --> 00:03:52,000 Ať budeš dělat cokoliv, nikomu to neříkej. 67 00:03:52,289 --> 00:03:54,986 Jestli se o tom někdo dozví, všichni budou chtít být realiťáci. 68 00:03:55,102 --> 00:03:57,312 Vždy jsi dělal dobré fotky, Buttersi. 69 00:03:57,771 --> 00:03:59,907 Až zbohatnu, nezapomenu ti to. 70 00:03:59,940 --> 00:04:01,575 Božínku, díky, Ericu. 71 00:04:14,121 --> 00:04:16,823 Dobře, Liane, to dáš. 72 00:04:16,880 --> 00:04:18,848 To dáš. 73 00:04:20,861 --> 00:04:25,499 Balená voda, balená voda. 74 00:04:25,532 --> 00:04:28,435 Zdravím. Myslím, že jsem s vámi mluvil po telefonu. 75 00:04:28,468 --> 00:04:30,827 Jsem Liane Cartmanová od Realiťáků ze South Parku. 76 00:04:33,238 --> 00:04:37,261 Tohle je dům, o kterém jsem vám říkala. Právě se to objevil na trhu. 77 00:04:38,245 --> 00:04:41,415 Dvě stě třináct čtverečních metrů koloniálního domu. 78 00:04:41,448 --> 00:04:44,551 - Samostatná garáž. - Pilates? 79 00:04:44,585 --> 00:04:46,119 - Prosím? - Pilates. 80 00:04:46,153 --> 00:04:48,722 Je tu fitko, kde má žena může dělat pilates? 81 00:04:48,755 --> 00:04:51,925 Pět minut odsud je místní fitko. 82 00:04:51,959 --> 00:04:53,727 Pilates. Balená voda? 83 00:04:53,760 --> 00:04:57,244 Máte vážně půvabnou rodinu. 84 00:04:57,330 --> 00:04:59,463 Z města to musela být dlouhá cesta, že? 85 00:04:59,633 --> 00:05:01,435 Tesla, máme Teslu. 86 00:05:01,468 --> 00:05:03,136 Wi-Fi, Wi-Fi. 87 00:05:03,170 --> 00:05:05,305 - Je tu Wi-Fi? - Žádná Wi-Fi. Balená voda. 88 00:05:05,339 --> 00:05:07,608 Pojďte sem, ukážu vám to tu. 89 00:05:08,976 --> 00:05:11,345 V domě jsou tři pokoje s koupelnami. 90 00:05:11,378 --> 00:05:14,385 - Přední a zadní dvorek. - Ericu, co to děláš? 91 00:05:14,463 --> 00:05:17,877 Pozval jsem klienty, co se chtějí přestěhovat. Jsou z města. 92 00:05:18,143 --> 00:05:19,820 - Cortado. - Balená voda. 93 00:05:19,853 --> 00:05:23,267 - Wi-Fi. Pilates. - Omluvte mě. 94 00:05:23,659 --> 00:05:28,659 - Ericu. Co to děláš? - Mám práci jako realiťák, mami. 95 00:05:28,782 --> 00:05:31,149 - Nejsi žádný realiťák. - Ty taky ne. 96 00:05:31,227 --> 00:05:35,094 Teď mazej domů a uvidím tě, až doděláš úkoly. 97 00:05:35,180 --> 00:05:36,617 Mami, obchod s nemovitostmi je otevřený trh. 98 00:05:36,703 --> 00:05:39,102 Nejsi jediná, kdo využívá ty lidi z města. 99 00:05:39,844 --> 00:05:41,204 - Cortado? - Cortado. 100 00:05:41,275 --> 00:05:42,910 - Balená voda? - Wi-Fi. 101 00:05:42,943 --> 00:05:44,193 Kovová balená voda. 102 00:05:44,259 --> 00:05:47,696 Ericu, tento dům je představován Realiťáky ze South Parku. 103 00:05:47,798 --> 00:05:49,923 Nemůžeš jen tak vejít a ukazovat ho. 104 00:05:50,071 --> 00:05:51,584 Fajn, to je v pohodě. 105 00:05:51,725 --> 00:05:55,310 V South Parku mám hromadu přátel. Seženu vlastní domy. 106 00:05:56,290 --> 00:06:00,993 Zažíváme nejvíc strhující moment v historii South Parku. 107 00:06:01,722 --> 00:06:06,063 Jak víte, lidé z celé země opouští města 108 00:06:06,157 --> 00:06:08,800 a stěhují se do malých měst na venkově. 109 00:06:09,151 --> 00:06:11,518 Je to pro nás opravdu neuvěřitelné. 110 00:06:11,634 --> 00:06:15,673 S tímto přívalem lidí z měst získáme více peněz z daní z prodeje, 111 00:06:15,806 --> 00:06:17,728 více peněz do místních podniků. 112 00:06:17,811 --> 00:06:21,522 Mé pekárně se zisky zvýšily o dvacet procent. 113 00:06:21,631 --> 00:06:24,651 Miluju všechny ty lidi, co sem posílají z měst. 114 00:06:24,912 --> 00:06:27,554 Skvělé, že sem posírají lidi z města. 115 00:06:27,588 --> 00:06:32,767 Tito posraní lidé se svým posraným oblečením a velkými posranými auty. 116 00:06:32,947 --> 00:06:38,861 Všichni tito posraní lidé dělají městské věcí, kterým budeme vystaveni. 117 00:06:39,066 --> 00:06:42,636 Přesně. A posílají sem městský životní styl a posílají peníze. 118 00:06:42,669 --> 00:06:44,471 Posrané peníze, posraný životní styl. 119 00:06:44,504 --> 00:06:47,066 A všichni sem posírají své rodiny. 120 00:06:47,136 --> 00:06:48,916 A kulturu. Posrané děti si budou hrát 121 00:06:48,941 --> 00:06:52,105 s těmi našimi a vystaví je těm posraným zvykům. 122 00:06:52,204 --> 00:06:56,297 Vždy jsem snila o tom, že South Park bude víc než jen křupanské městečko. 123 00:06:56,450 --> 00:07:00,043 A tito poslaní městští lidé s sebou přinesou novou naději. 124 00:07:00,220 --> 00:07:02,656 Na budoucnost, lidi. 125 00:07:02,689 --> 00:07:04,892 Na budoucnost. 126 00:07:07,127 --> 00:07:09,563 Máme tu tři pokoje a dvě a půl... 127 00:07:09,596 --> 00:07:11,478 - Pojďte dovnitř, lidi. - Wi-Fi? 128 00:07:11,899 --> 00:07:15,102 - Co? - LaCroix. 129 00:07:15,102 --> 00:07:18,086 Máte asi dvě stě třináct čtverečních a dokončený sklep. 130 00:07:18,203 --> 00:07:19,656 - Ovesné mléko. - Oddělená garáž. 131 00:07:19,726 --> 00:07:22,632 Schody vedou do hlavní ložnice, což je apartmá, pokud vím. 132 00:07:22,729 --> 00:07:24,229 Pojďme se do kuchyně. 133 00:07:24,542 --> 00:07:25,909 Cortado? 134 00:07:27,194 --> 00:07:29,444 Máte velkou, prostornou kuchyň a krásně nové spotřebiče. 135 00:07:29,515 --> 00:07:31,030 Zadní dveře vedou do garáže. 136 00:07:31,101 --> 00:07:33,499 - Promiň, co to děláš? - Ukazuju váš dům. 137 00:07:33,601 --> 00:07:37,007 - Podíváme se do druhého patra. - Náš dům není na prodej. Hej. 138 00:07:38,149 --> 00:07:40,656 Pěkná, velká koupelna pro dva pokoje. 139 00:07:40,734 --> 00:07:44,507 Tweekova babička je v jednom z pokojů, který slouží jako kancl, když tu není. 140 00:07:45,344 --> 00:07:47,859 A jsme zpět v prostorném obývacím pokoji. 141 00:07:47,969 --> 00:07:50,547 - Vypadněte ven. - Jasně, právě končíme. 142 00:07:50,602 --> 00:07:52,883 - Co si myslíte? - MacBook, Tesla. 143 00:07:53,360 --> 00:07:54,922 Promiňte, nepochopil jsem... 144 00:07:55,024 --> 00:07:58,063 Syn nechal MacBook v Tesle. 145 00:07:58,403 --> 00:08:02,410 Jo, pojďme ven. Podíváme se na Jimmyho dům. Nemají tak hnusný nábytek. 146 00:08:02,586 --> 00:08:04,763 Promluvím s nimi a uvidíme, jestli budeme mít cenu. 147 00:08:04,903 --> 00:08:06,903 Mohl bych to prodat za čtyři miliony. 148 00:08:07,242 --> 00:08:08,989 Čtyři miliony dolarů? Vážně? 149 00:08:09,151 --> 00:08:11,221 Zůstaneme v kontaktu. 150 00:08:12,156 --> 00:08:14,492 Říkala jsem ti, že nábytek stojí za hovno. 151 00:08:21,935 --> 00:08:23,971 Ahoj, Johne, mám špatné zprávy. 152 00:08:24,172 --> 00:08:26,715 Přišli jsme o dalšího klienta kvůli Realiťácké skupině ze South Parku. 153 00:08:26,922 --> 00:08:29,828 - Cože? - Přicházíme o mraky lidí. Jsou nemilosrdní. 154 00:08:30,094 --> 00:08:33,031 Kdo je ta Realiťácká skupina ze South Parku? Slyšel o nich někdo? 155 00:08:33,242 --> 00:08:36,577 Zdá se, že to je jen jeden agent. Hodně mladý týpek. 156 00:08:37,857 --> 00:08:39,724 Nemůže to dělat tak dlouho. 157 00:08:40,781 --> 00:08:42,288 Můj bože. 158 00:08:42,679 --> 00:08:44,649 Hodně dobrá fotka. 159 00:08:45,389 --> 00:08:47,031 Jak získal takovou hloubku ostrosti? 160 00:08:47,353 --> 00:08:50,925 Nevím, musí používat nějaký filtr, nic takového jsem neviděl. 161 00:08:51,259 --> 00:08:54,080 Dobrá, lidi. Zdá se, že tu máme konkurenci. 162 00:08:54,210 --> 00:08:57,288 Jestli si někdo myslí, že nám vezme klienty, má na co těšit. 163 00:08:57,426 --> 00:08:59,881 Zvedněte se. Uděláme nové fotky. 164 00:09:00,917 --> 00:09:04,765 Nakopává nám prdel, musíme mu ukázat, co dokážeme. 165 00:09:08,389 --> 00:09:10,748 Dělej, Chrisi! Musíš vypadat přívětivě. 166 00:09:10,976 --> 00:09:12,759 Snažím se. 167 00:09:13,157 --> 00:09:14,657 Dělej, prohni záda. 168 00:09:15,874 --> 00:09:17,657 Víc už to nejde. 169 00:09:17,835 --> 00:09:22,780 -Dělej, Chrisi, chceš přijít o další prodej? Prohni se víc. - Mám to. 170 00:09:25,576 --> 00:09:27,937 To je dobrý, dáme to. Do toho, Carol. 171 00:09:32,359 --> 00:09:33,960 Mám to. Fajn, další. 172 00:09:41,713 --> 00:09:43,923 Ahoj, tady Eric z Realiťácké skupiny ze South Parku. 173 00:09:43,977 --> 00:09:46,993 Sníte o tom, že se přestěhujete z města na krásný venkov? 174 00:09:47,124 --> 00:09:48,686 Chci omrknout Clydeův dum. 175 00:09:48,748 --> 00:09:50,881 Dvě stě třináct metrů čtverečních koloniálního domu. 176 00:09:50,975 --> 00:09:53,990 Oddělená garáž. Momentální nabídka tři a půl milionu. 177 00:09:54,072 --> 00:09:55,572 Mrkněte na to. 178 00:09:59,977 --> 00:10:02,789 Dům je velmi prostorný. Kameraman Butters to potvrdí. 179 00:10:02,821 --> 00:10:04,914 - Není to pěkné, Buttersi? - Vážně prostorný. 180 00:10:05,008 --> 00:10:06,297 Jen se podívejte na to vybavení. 181 00:10:12,713 --> 00:10:15,274 Tyto skleněné dveře vedou na nedokončenou zahradu. 182 00:10:15,500 --> 00:10:17,340 Mnoho místa pro bazén či pro horskou stáj. 183 00:10:17,511 --> 00:10:20,491 Tohle je jedna z mnoha skvělých nemovitostí, které nabízíme. 184 00:10:20,539 --> 00:10:22,976 Máme další položky. Craigův dům. 185 00:10:23,343 --> 00:10:26,421 Dům Wendy. A můj oblíbený Kyleův dům. 186 00:10:26,538 --> 00:10:30,702 Zmizte z té stoky zvané město a začněte žít na venkově, jak jste si vždy přáli. 187 00:10:30,812 --> 00:10:32,351 Realiťácká skupina ze South Parku. 188 00:10:32,383 --> 00:10:35,554 Zmizte z města do krásného South Parku. 189 00:10:53,201 --> 00:10:55,156 Liane, na dvojce máš hovor. 190 00:10:55,274 --> 00:10:57,742 Zdá se, že makléř má zájem o 4600 Highgate. 191 00:10:57,856 --> 00:10:59,672 Dobře. 192 00:11:00,207 --> 00:11:02,712 Tady Liane od Realiťtáku ze South Parku. 193 00:11:02,845 --> 00:11:05,907 Tady Eric Cartman z Realiťácké skupiny ze South Parku. 194 00:11:06,043 --> 00:11:10,589 - Ericu, přestaň. - Mám tu klienty, kteří chtějí koupit Highgate. 195 00:11:10,664 --> 00:11:12,171 Nabízejí sto sedmdesát pět. 196 00:11:12,266 --> 00:11:15,071 Kvůli tobě mě vyhodí, Ericu. 197 00:11:15,336 --> 00:11:18,203 Ale pak přijdeme o dům. 198 00:11:18,500 --> 00:11:22,289 Skvělá nabídka, dvacet pět tisíc pod cenou, ale dvě stě nikdy nedostanete. 199 00:11:22,446 --> 00:11:23,781 Takhle to běžně funguje. 200 00:11:23,860 --> 00:11:26,149 Dělám to pro nás. 201 00:11:26,242 --> 00:11:28,985 Abychom měli střechu nad hlavou. 202 00:11:29,117 --> 00:11:31,148 Klimošky se musí předělat a ty to víš. 203 00:11:31,258 --> 00:11:33,375 Už se o tom nebudu bavit. 204 00:11:33,555 --> 00:11:36,781 Fajn, v pohodě, mami, proč se nejdeš vysrat, kurva? 205 00:11:37,172 --> 00:11:40,734 To víte, ti agenti. Nebojte, zavolá zpět, koukejte. 206 00:11:43,109 --> 00:11:44,773 Realiťácká skupina ze South Parku, tady Eric. 207 00:11:44,891 --> 00:11:47,258 Máš vážný problém, mladíku. 208 00:11:47,368 --> 00:11:50,750 Dobře. Sto osmdesát, ale to je strop. 209 00:11:51,038 --> 00:11:52,906 Máme to. 210 00:11:56,647 --> 00:11:58,477 Není to fér. 211 00:11:58,903 --> 00:12:02,735 Předělali jsme fotky, a co udělá Realitácká skupina ze South Parku? 212 00:12:03,310 --> 00:12:05,086 Udělají video. 213 00:12:05,696 --> 00:12:08,063 A jen tak si vezmou všechny naše zákazníky. 214 00:12:08,625 --> 00:12:11,453 Prodej nemovitostí už není, co býval. 215 00:12:11,858 --> 00:12:15,508 Možná musíme dělat pěkná videa, abychom drželi krok. 216 00:12:16,789 --> 00:12:20,149 Promiňte, všichni tihle poslaní lidé z města se sem stěhují 217 00:12:20,488 --> 00:12:23,086 a já bych chtěl prodat svůj pozemek. 218 00:12:24,614 --> 00:12:26,133 - Vážně? - To je skvělé. 219 00:12:26,196 --> 00:12:28,505 -Zdravím, pane. - Můžeme to prodat. 220 00:12:28,602 --> 00:12:31,820 Uhněte, běžte. To je velmi dobrý nápad. 221 00:12:32,078 --> 00:12:33,922 Teď je ten správný čas na prodej. 222 00:12:34,117 --> 00:12:35,658 Dobře, že jste přišel k Realiťtákum ze South Parku. 223 00:12:35,828 --> 00:12:37,343 Co to je za dům? 224 00:12:47,043 --> 00:12:51,886 Jednou za život se objeví nemovitost tak jedinečná, že slova nestáčí. 225 00:12:51,977 --> 00:12:55,844 Víme, že v South Parku začíná být těžké sehnat dobré domy. 226 00:12:56,010 --> 00:13:00,533 A proto máme radost, že vám můžeme nabídnout tuto jedinečnou nemovitost. 227 00:13:11,530 --> 00:13:15,071 Toto je skutečný párek v rohlíku v Aspen Parku. 228 00:13:15,162 --> 00:13:17,766 Skoro dvacet metrů čirého luxusu. 229 00:13:17,845 --> 00:13:19,446 Mrkněme se na to. 230 00:13:29,142 --> 00:13:32,212 Chcete se přestěhovat z města a užít si klidný venkovský život? 231 00:13:32,313 --> 00:13:34,297 To všechno je tady. 232 00:13:34,446 --> 00:13:38,375 Zjistěte o tomto domu snu více s Realiťtáky ze South Parku. 233 00:13:44,208 --> 00:13:46,844 LaCroix? LaCroix? 234 00:13:46,966 --> 00:13:48,735 - Wi-Fi? - LaCroix? 235 00:13:49,024 --> 00:13:51,758 To zní jako posraní lidé z města. 236 00:13:55,028 --> 00:13:58,016 Je tu moc posraných lidí z města. 237 00:13:58,746 --> 00:14:00,348 Běžte, kšá. 238 00:14:00,464 --> 00:14:02,526 Posrali jste sem moc lidí. 239 00:14:02,684 --> 00:14:04,538 Posraní lidé z města. 240 00:14:23,472 --> 00:14:25,938 Lidi, máme velký problém. 241 00:14:26,352 --> 00:14:30,477 Je tu moc poslaných lidí z města, kteří v South Parku hledají dům, 242 00:14:30,531 --> 00:14:33,336 že by mohlo zničit naši oživující se ekonomiku. 243 00:14:33,922 --> 00:14:38,148 Jak to? Myslel jsem, že poslaní lidé z města jsou pro ekonomiku dobří. 244 00:14:38,500 --> 00:14:43,460 To jsou, ale pan Kim má teorii, kterou bychom si měli vyslechnout. 245 00:14:43,743 --> 00:14:45,251 Pane Kime. 246 00:14:45,822 --> 00:14:49,188 Co posraní lidé z města nesnáší? 247 00:14:50,750 --> 00:14:53,197 Další posrané lidi. 248 00:14:54,603 --> 00:14:57,063 Lidé chtějí ven z města. 249 00:14:57,307 --> 00:15:02,213 Jestli jich tu bude posraných příliš moc, South Park se změní. 250 00:15:02,268 --> 00:15:06,049 A pak budeme posraní my. 251 00:15:07,439 --> 00:15:09,094 To nesmíme dovolit. 252 00:15:09,227 --> 00:15:11,953 Když se konečně začíná dařit. 253 00:15:12,203 --> 00:15:15,281 Takže musíme přijít na to, jak to zastavit. 254 00:15:15,555 --> 00:15:18,086 To ti zatracení realiťáci. 255 00:15:18,578 --> 00:15:21,874 Oni jdou přes palubu. Starají se jen o provize. 256 00:15:22,010 --> 00:15:25,164 Přesně, musíme jim říct, ať se uklidní. 257 00:15:25,307 --> 00:15:28,602 Realitákum jde jen o peníze. 258 00:15:29,175 --> 00:15:33,360 Musíme jim ukázat, kdo to tu řídí. 259 00:15:33,563 --> 00:15:38,274 Jimbo, běž do svého obchodu se zbraněmi a přines potřebné vybavení. 260 00:15:38,352 --> 00:15:43,000 Vyhlašuji loveckou sezónu na realiťáky. 261 00:15:51,732 --> 00:15:54,052 - Cortado? Cortado. - Ovesné mléko? 262 00:15:54,735 --> 00:15:56,617 Balená voda. Kovová balená voda. 263 00:15:56,904 --> 00:15:58,839 LaCroix? LaCroix! 264 00:15:59,450 --> 00:16:04,922 - Kovová balená voda. - Sójové boby? 265 00:16:05,171 --> 00:16:09,038 Vítejte, kupci. Jsem Eric z Realitácké skupiny ze South Parku. 266 00:16:09,133 --> 00:16:11,531 Doufám, že si užíváte jídlo a nápoje. 267 00:16:12,492 --> 00:16:15,109 - LaCroix! - Ano, správně. 268 00:16:15,446 --> 00:16:18,969 Víte, u Realitácké skupiny ze South Parku máme úžasné prohlídky. 269 00:16:19,164 --> 00:16:20,993 Craigův dům, Jimmyho dům. 270 00:16:21,109 --> 00:16:25,187 A všichni se shodneme na tom, že dnes vám ukážeme něco jedinečného. 271 00:16:25,499 --> 00:16:27,156 Představuji vám... 272 00:16:27,586 --> 00:16:29,109 Tolkienův dům. 273 00:16:30,672 --> 00:16:33,041 Co, cože? 274 00:16:33,176 --> 00:16:37,844 Majitelé se zrovna přestěhovali na farmu a my to nabízíme pod padesát milionů. 275 00:16:44,042 --> 00:16:46,909 Běžte se podívat. Mrkněte se, udělejte mi nabídku. 276 00:16:46,980 --> 00:16:48,480 Pilates? 277 00:16:50,658 --> 00:16:53,922 Máte pěkný problém, mladíku. 278 00:16:54,328 --> 00:16:55,953 Tohle je prohlídka, mami. 279 00:16:56,163 --> 00:17:00,256 - Už toho mám dost. Pojď sem. - Mají prohlídku, mami. 280 00:17:00,437 --> 00:17:01,975 Ericu. 281 00:17:18,804 --> 00:17:21,328 - Co to, sakra? - Pojďte sem. 282 00:17:22,723 --> 00:17:25,535 - Co se tu stalo? - Jsou na nás moc chytří. 283 00:17:25,867 --> 00:17:28,016 Realiťácká skupina ze South Parku. 284 00:17:28,115 --> 00:17:31,641 Snažili jsme se držet krok, předělali jsme naše fotky. 285 00:17:32,100 --> 00:17:33,902 Mám zlomenou páteř. 286 00:17:34,076 --> 00:17:36,685 Za to, co jste udělali, si to zasloužíte. 287 00:17:36,866 --> 00:17:39,201 Všechny městské lidi posíláte pryč. 288 00:17:39,515 --> 00:17:42,610 To ne my, to Realiťácká skupina ze South Parku. 289 00:17:43,177 --> 00:17:45,012 Narušují přirozenou rovnováhu. 290 00:17:45,391 --> 00:17:47,703 My vůbec nic neděláme. 291 00:17:48,242 --> 00:17:51,586 Jestli něco začnou, tak se celý trh s nemovitostmi zblázní. 292 00:17:51,980 --> 00:17:54,597 Kde se Realiťácká skupina ze South Parku nachází? 293 00:17:54,789 --> 00:17:56,423 Ukazují dům. 294 00:17:56,696 --> 00:17:59,367 Tolkienův dům. Musíte je zastavit. 295 00:18:04,670 --> 00:18:07,732 Pomoc. Někdo zavolejte sociálku. 296 00:18:07,927 --> 00:18:10,274 Ericu, jen to děláš horší. 297 00:18:17,935 --> 00:18:21,201 Nebudeme spolupracovat, mami. Nic takového se nestane. 298 00:18:21,295 --> 00:18:24,873 O to nejde, Ericu, a ty to víš. Jsi naštvaný. 299 00:18:24,977 --> 00:18:28,125 Jsi naštvaný, protože maminka dostala práci. 300 00:18:28,938 --> 00:18:30,813 - To není pravda. - Ale je. 301 00:18:30,977 --> 00:18:35,539 Máš strach a žárlíš, že ta práce sebere veškerou tvou pozornost. 302 00:18:35,891 --> 00:18:38,367 Chcete prodejcům za tento dum nabídnout nízkou provizi, 303 00:18:38,427 --> 00:18:39,990 ale to nebude fungovat, mami. 304 00:18:40,461 --> 00:18:42,860 Je v pořádku mít strach, Ericu. 305 00:18:43,086 --> 00:18:49,062 Jsem tvá jediná rodina, ale ty vše jen zhoršuješ. 306 00:18:51,245 --> 00:18:54,745 Vidím jednoho. Je tu skutečný realiťák. 307 00:18:55,312 --> 00:18:58,383 Je tu jeden malý a tlustý. 308 00:19:11,960 --> 00:19:14,762 Eric, musíš s tím ihned přestat. 309 00:19:15,069 --> 00:19:18,281 Až uzavřu tu smlouvu, mami, budu nejbohatší dítě ve městě. 310 00:19:18,472 --> 00:19:21,041 Takhle to nefunguje, Ericu. 311 00:19:21,102 --> 00:19:24,836 Žádné peníze nevyděláš, jen zničíš trh 312 00:19:24,939 --> 00:19:27,625 a žádná z tvých smluv nezvládne escrow transakci. 313 00:19:28,032 --> 00:19:29,950 To uvidíme za třicet dní, že? 314 00:19:30,024 --> 00:19:32,828 Až na pár smluv, co mají náhradní plán na čtyřicet pět dní. 315 00:19:33,120 --> 00:19:37,745 Dobře, Ericu. Přestaneš s tím vším, když v té práci skončím? 316 00:19:41,462 --> 00:19:44,329 - A nenajdeš si jinou? - Ne. 317 00:19:44,763 --> 00:19:46,329 Tvá jediná práce budu já? 318 00:19:46,567 --> 00:19:50,828 A až skončím ve škole, budeš čekat doma a jídlo už bude na stole? 319 00:19:51,005 --> 00:19:53,676 Ano, Ericu, ano. 320 00:20:09,407 --> 00:20:10,922 Nestřílejte. 321 00:20:11,733 --> 00:20:14,188 Vylezte ven, skuteční realiťáci. 322 00:20:16,487 --> 00:20:20,211 Nestřílejte, nejsem realiťák. 323 00:20:20,464 --> 00:20:23,133 Právě končím. 324 00:20:23,805 --> 00:20:27,876 A Realiťácká skupina ze South Parku končí také. 325 00:20:29,522 --> 00:20:32,392 Dokázali jsme to. Dokázali jsme to, kurva. 326 00:20:44,592 --> 00:20:48,063 Trh s nemovitostmi je o křehké rovnováze. 327 00:20:48,182 --> 00:20:51,351 Musejí to dělat profesionálové. 328 00:20:51,398 --> 00:20:55,250 Po celé Americe dochází k migraci. 329 00:20:55,547 --> 00:20:57,789 A jestli to uděláme správně... 330 00:20:57,875 --> 00:21:02,747 Všichni si najdou domov, co si mohou dovolit. 331 00:21:14,676 --> 00:21:17,231 Myslím, že je super, že žijeme v párku v rohlíku. 332 00:21:20,382 --> 00:21:21,898 Máme vše, co potřebujeme. 333 00:21:21,984 --> 00:21:23,929 Máme tu vodu a gauč, kde můžeme spát. 334 00:21:24,089 --> 00:21:27,281 A to nejdůležitější, máme jeden druhého. 335 00:21:37,778 --> 00:21:39,871 Trapný. Žijeme v párku v rohlíku. 336 00:21:40,710 --> 00:21:44,465 WWW.MESTECKOSOUTHPARK.COM Překlad: Jindřich K (Kailik)