1
00:00:10,597 --> 00:00:14,042
Jedu do South Parku,
chci si trochu orazit.
2
00:00:14,297 --> 00:00:17,472
Všude samá šťastná tvář,
skromní lidi neznaj zášť.
3
00:00:17,691 --> 00:00:20,878
Jedu do South Parku,
starosti nechám za sebou.
4
00:00:21,035 --> 00:00:24,120
Zaparkovat vždy se dá,
všichni zdravěj zvesela.
5
00:00:24,346 --> 00:00:27,422
Jedu do South Parku,
trochu si tam povyrazím.
6
00:00:30,429 --> 00:00:34,495
Pojeď se mnou do South Parku
za prima přáteli.
7
00:00:34,917 --> 00:00:38,034
WWW.MESTECKOSOUTHPARK.COM
Překlad: Jindřich K (Kailik)
8
00:00:38,505 --> 00:00:42,926
Jestli se chcete přestěhovat z města,
vaše rodina si South Park zamiluje.
9
00:00:43,043 --> 00:00:46,207
Můžete mít čtyřikrát
větší dům než ve městě.
10
00:00:46,980 --> 00:00:50,217
Cortado?
To je něco jako kafe?
11
00:00:50,250 --> 00:00:51,818
Ano, máme tu kavárnu. Ano.
12
00:00:51,852 --> 00:00:54,187
Žijeme v horách, asi hodinu od Denveru.
13
00:00:54,221 --> 00:00:58,314
Mohla byste o víkendu vyjet z města,
abych vám to tam mohl ukázat?
14
00:00:58,492 --> 00:01:01,895
Máte Teslu? Páni, super.
15
00:01:01,929 --> 00:01:05,399
South Park, půvabné venkovské městečko.
16
00:01:05,432 --> 00:01:08,861
Jestli můžete pracovat z domova,
určitě si to tu zamilujete.
17
00:01:09,536 --> 00:01:12,339
LaCroix?
Perlivá minerální voda?
18
00:01:12,372 --> 00:01:15,242
Ano, myslím, že to máme.
19
00:01:15,545 --> 00:01:19,154
Vidíme velký nárůst lidí,
kteří se stěhují na venkov.
20
00:01:19,510 --> 00:01:23,179
Pravda je taková,
že máme méně realiťáků, než potřebujeme.
21
00:01:23,250 --> 00:01:27,054
Nemám moc zkušeností,
ale chtěla jsem to zkusit.
22
00:01:27,287 --> 00:01:31,700
Paní Cartmanová, být realiťákem
vyžaduje mnoho intelektu a talentu.
23
00:01:32,218 --> 00:01:33,718
Musíte pořídit fotky.
24
00:01:34,037 --> 00:01:37,600
Lidi si ty fotky musí zalíbit.
Pak vás budou chtít ještě vidět.
25
00:01:37,775 --> 00:01:40,853
A pak předstíráte, že se vám také líbí.
26
00:01:41,101 --> 00:01:45,249
Věřím, že to umím s lidmi,
a pravda je taková...
27
00:01:45,303 --> 00:01:47,472
Musím to udělat pro syna.
28
00:01:47,537 --> 00:01:53,498
Kvůli těm novým lidem se zvyšuje nájem
a já už si to nemohu dovolit.
29
00:01:53,814 --> 00:01:56,383
Dám vám šanci, paní Cartmanová.
30
00:01:56,416 --> 00:01:58,285
Kvůli vašemu synkovi.
31
00:02:01,321 --> 00:02:03,914
Krucinál. Ty sráči.
32
00:02:04,391 --> 00:02:06,992
- Ahoj, zlatíčko.
- Mami, kdes byla, sakra?
33
00:02:07,127 --> 00:02:09,263
Ze školy jsem se vrátil
skoro před hodinou.
34
00:02:09,296 --> 00:02:11,565
Promiň, zlato,
maminka měla schůzky.
35
00:02:11,598 --> 00:02:13,634
Krom Nutelly tu nebylo nic k jídlu.
36
00:02:13,667 --> 00:02:15,202
Chtěl jsem volat sociálku.
37
00:02:15,235 --> 00:02:19,206
Zlatíčko, maminka má nějaké novinky.
38
00:02:22,395 --> 00:02:26,231
- Co?
- Získala jsem práci, Ericu.
39
00:02:28,248 --> 00:02:31,787
- Já jsem tvoje práce.
- Zlatíčko, bude to v pořádku.
40
00:02:31,852 --> 00:02:33,977
Maminka bude
párkrát týdně pracovat
41
00:02:34,070 --> 00:02:36,968
a ty můžeš být
velký kluk a postarat se o sebe.
42
00:02:37,585 --> 00:02:40,561
- Ne.
- Ericu, musí to tak být.
43
00:02:40,594 --> 00:02:43,148
Pokud nezískám dobře placenou práci,
nemůžeme si tu dovolit žít.
44
00:02:43,195 --> 00:02:45,172
A oni platí velmi dobře.
45
00:02:45,365 --> 00:02:49,036
Co? Jakou práci
bys tak mohla získat? Nic neumíš.
46
00:02:49,169 --> 00:02:51,438
Jsem realiťák.
47
00:02:51,471 --> 00:02:53,507
Cože?
48
00:03:02,115 --> 00:03:03,951
Čau, Buttersi, potřebuju pomoc.
49
00:03:03,984 --> 00:03:06,186
Jasně, Ericu, o co jde?
50
00:03:06,220 --> 00:03:08,655
Buttersi, mám šokující zprávy.
51
00:03:08,689 --> 00:03:11,124
Máma má práci.
52
00:03:11,358 --> 00:03:15,639
A ty se bojíš,
že se o tebe máma nebude starat?
53
00:03:16,163 --> 00:03:18,217
Co? Ne. Máma dostala práci.
54
00:03:18,310 --> 00:03:21,216
Máma je tupá jak poleno
a někdo jí za něco platí.
55
00:03:21,672 --> 00:03:23,874
Už jsi slyšel o realiťákách, Buttersi?
56
00:03:23,992 --> 00:03:26,114
- Ani ne.
- Já taky ne.
57
00:03:26,234 --> 00:03:28,383
Vyhledal jsem si to a vyjelo
mi hodně televizních pořadů a tak.
58
00:03:28,616 --> 00:03:30,387
Nic neděláš.
59
00:03:30,567 --> 00:03:32,083
Dobře vypadáš, objímáš lidi
60
00:03:32,153 --> 00:03:34,107
a když někdo
koupí či prodá dům, ty vyděláš.
61
00:03:34,198 --> 00:03:35,833
Páni, to zní skvěle.
62
00:03:36,133 --> 00:03:38,598
Lépe než skvěle, Buttersi.
Je to zasraná legální krádež.
63
00:03:38,785 --> 00:03:42,414
Jestli to dokáže máma,
tak to může dělat kdokoliv.
64
00:03:43,423 --> 00:03:46,110
Máme tu ty lidi,
co se z města stěhují na venkov.
65
00:03:46,141 --> 00:03:49,500
- Během pár dní mohu být milionář.
- Páni.
66
00:03:49,695 --> 00:03:52,000
Ať budeš dělat cokoliv,
nikomu to neříkej.
67
00:03:52,289 --> 00:03:54,986
Jestli se o tom někdo dozví,
všichni budou chtít být realiťáci.
68
00:03:55,102 --> 00:03:57,312
Vždy jsi dělal dobré fotky, Buttersi.
69
00:03:57,771 --> 00:03:59,907
Až zbohatnu, nezapomenu ti to.
70
00:03:59,940 --> 00:04:01,575
Božínku, díky, Ericu.
71
00:04:14,121 --> 00:04:16,823
Dobře, Liane, to dáš.
72
00:04:16,880 --> 00:04:18,848
To dáš.
73
00:04:20,861 --> 00:04:25,499
Balená voda, balená voda.
74
00:04:25,532 --> 00:04:28,435
Zdravím. Myslím,
že jsem s vámi mluvil po telefonu.
75
00:04:28,468 --> 00:04:30,827
Jsem Liane Cartmanová
od Realiťáků ze South Parku.
76
00:04:33,238 --> 00:04:37,261
Tohle je dům, o kterém jsem vám
říkala. Právě se to objevil na trhu.
77
00:04:38,245 --> 00:04:41,415
Dvě stě třináct
čtverečních metrů koloniálního domu.
78
00:04:41,448 --> 00:04:44,551
- Samostatná garáž.
- Pilates?
79
00:04:44,585 --> 00:04:46,119
- Prosím?
- Pilates.
80
00:04:46,153 --> 00:04:48,722
Je tu fitko,
kde má žena může dělat pilates?
81
00:04:48,755 --> 00:04:51,925
Pět minut odsud je místní fitko.
82
00:04:51,959 --> 00:04:53,727
Pilates. Balená voda?
83
00:04:53,760 --> 00:04:57,244
Máte vážně půvabnou rodinu.
84
00:04:57,330 --> 00:04:59,463
Z města to musela
být dlouhá cesta, že?
85
00:04:59,633 --> 00:05:01,435
Tesla, máme Teslu.
86
00:05:01,468 --> 00:05:03,136
Wi-Fi, Wi-Fi.
87
00:05:03,170 --> 00:05:05,305
- Je tu Wi-Fi?
- Žádná Wi-Fi. Balená voda.
88
00:05:05,339 --> 00:05:07,608
Pojďte sem, ukážu vám to tu.
89
00:05:08,976 --> 00:05:11,345
V domě jsou tři pokoje s koupelnami.
90
00:05:11,378 --> 00:05:14,385
- Přední a zadní dvorek.
- Ericu, co to děláš?
91
00:05:14,463 --> 00:05:17,877
Pozval jsem klienty, co se chtějí
přestěhovat. Jsou z města.
92
00:05:18,143 --> 00:05:19,820
- Cortado.
- Balená voda.
93
00:05:19,853 --> 00:05:23,267
- Wi-Fi. Pilates.
- Omluvte mě.
94
00:05:23,659 --> 00:05:28,659
- Ericu. Co to děláš?
- Mám práci jako realiťák, mami.
95
00:05:28,782 --> 00:05:31,149
- Nejsi žádný realiťák.
- Ty taky ne.
96
00:05:31,227 --> 00:05:35,094
Teď mazej domů
a uvidím tě, až doděláš úkoly.
97
00:05:35,180 --> 00:05:36,617
Mami, obchod
s nemovitostmi je otevřený trh.
98
00:05:36,703 --> 00:05:39,102
Nejsi jediná,
kdo využívá ty lidi z města.
99
00:05:39,844 --> 00:05:41,204
- Cortado?
- Cortado.
100
00:05:41,275 --> 00:05:42,910
- Balená voda?
- Wi-Fi.
101
00:05:42,943 --> 00:05:44,193
Kovová balená voda.
102
00:05:44,259 --> 00:05:47,696
Ericu, tento dům je představován
Realiťáky ze South Parku.
103
00:05:47,798 --> 00:05:49,923
Nemůžeš jen tak vejít
a ukazovat ho.
104
00:05:50,071 --> 00:05:51,584
Fajn, to je v pohodě.
105
00:05:51,725 --> 00:05:55,310
V South Parku mám hromadu přátel.
Seženu vlastní domy.
106
00:05:56,290 --> 00:06:00,993
Zažíváme nejvíc strhující
moment v historii South Parku.
107
00:06:01,722 --> 00:06:06,063
Jak víte, lidé z celé země opouští města
108
00:06:06,157 --> 00:06:08,800
a stěhují se do malých měst na venkově.
109
00:06:09,151 --> 00:06:11,518
Je to pro nás opravdu neuvěřitelné.
110
00:06:11,634 --> 00:06:15,673
S tímto přívalem lidí z měst
získáme více peněz z daní z prodeje,
111
00:06:15,806 --> 00:06:17,728
více peněz do místních podniků.
112
00:06:17,811 --> 00:06:21,522
Mé pekárně se zisky
zvýšily o dvacet procent.
113
00:06:21,631 --> 00:06:24,651
Miluju všechny ty lidi,
co sem posílají z měst.
114
00:06:24,912 --> 00:06:27,554
Skvělé, že sem posírají lidi z města.
115
00:06:27,588 --> 00:06:32,767
Tito posraní lidé se svým posraným
oblečením a velkými posranými auty.
116
00:06:32,947 --> 00:06:38,861
Všichni tito posraní lidé dělají
městské věcí, kterým budeme vystaveni.
117
00:06:39,066 --> 00:06:42,636
Přesně. A posílají sem městský
životní styl a posílají peníze.
118
00:06:42,669 --> 00:06:44,471
Posrané peníze, posraný životní styl.
119
00:06:44,504 --> 00:06:47,066
A všichni sem posírají své rodiny.
120
00:06:47,136 --> 00:06:48,916
A kulturu. Posrané děti si budou hrát
121
00:06:48,941 --> 00:06:52,105
s těmi našimi
a vystaví je těm posraným zvykům.
122
00:06:52,204 --> 00:06:56,297
Vždy jsem snila o tom, že South Park
bude víc než jen křupanské městečko.
123
00:06:56,450 --> 00:07:00,043
A tito poslaní městští lidé
s sebou přinesou novou naději.
124
00:07:00,220 --> 00:07:02,656
Na budoucnost, lidi.
125
00:07:02,689 --> 00:07:04,892
Na budoucnost.
126
00:07:07,127 --> 00:07:09,563
Máme tu tři pokoje
a dvě a půl...
127
00:07:09,596 --> 00:07:11,478
- Pojďte dovnitř, lidi.
- Wi-Fi?
128
00:07:11,899 --> 00:07:15,102
- Co?
- LaCroix.
129
00:07:15,102 --> 00:07:18,086
Máte asi dvě stě třináct
čtverečních a dokončený sklep.
130
00:07:18,203 --> 00:07:19,656
- Ovesné mléko.
- Oddělená garáž.
131
00:07:19,726 --> 00:07:22,632
Schody vedou do hlavní ložnice,
což je apartmá, pokud vím.
132
00:07:22,729 --> 00:07:24,229
Pojďme se do kuchyně.
133
00:07:24,542 --> 00:07:25,909
Cortado?
134
00:07:27,194 --> 00:07:29,444
Máte velkou, prostornou kuchyň
a krásně nové spotřebiče.
135
00:07:29,515 --> 00:07:31,030
Zadní dveře vedou do garáže.
136
00:07:31,101 --> 00:07:33,499
- Promiň, co to děláš?
- Ukazuju váš dům.
137
00:07:33,601 --> 00:07:37,007
- Podíváme se do druhého patra.
- Náš dům není na prodej. Hej.
138
00:07:38,149 --> 00:07:40,656
Pěkná, velká koupelna pro dva pokoje.
139
00:07:40,734 --> 00:07:44,507
Tweekova babička je v jednom z pokojů,
který slouží jako kancl, když tu není.
140
00:07:45,344 --> 00:07:47,859
A jsme zpět
v prostorném obývacím pokoji.
141
00:07:47,969 --> 00:07:50,547
- Vypadněte ven.
- Jasně, právě končíme.
142
00:07:50,602 --> 00:07:52,883
- Co si myslíte?
- MacBook, Tesla.
143
00:07:53,360 --> 00:07:54,922
Promiňte, nepochopil jsem...
144
00:07:55,024 --> 00:07:58,063
Syn nechal MacBook v Tesle.
145
00:07:58,403 --> 00:08:02,410
Jo, pojďme ven. Podíváme se na Jimmyho
dům. Nemají tak hnusný nábytek.
146
00:08:02,586 --> 00:08:04,763
Promluvím s nimi
a uvidíme, jestli budeme mít cenu.
147
00:08:04,903 --> 00:08:06,903
Mohl bych to
prodat za čtyři miliony.
148
00:08:07,242 --> 00:08:08,989
Čtyři miliony dolarů? Vážně?
149
00:08:09,151 --> 00:08:11,221
Zůstaneme v kontaktu.
150
00:08:12,156 --> 00:08:14,492
Říkala jsem ti,
že nábytek stojí za hovno.
151
00:08:21,935 --> 00:08:23,971
Ahoj, Johne,
mám špatné zprávy.
152
00:08:24,172 --> 00:08:26,715
Přišli jsme o dalšího klienta
kvůli Realiťácké skupině ze South Parku.
153
00:08:26,922 --> 00:08:29,828
- Cože? - Přicházíme
o mraky lidí. Jsou nemilosrdní.
154
00:08:30,094 --> 00:08:33,031
Kdo je ta Realiťácká skupina
ze South Parku? Slyšel o nich někdo?
155
00:08:33,242 --> 00:08:36,577
Zdá se, že to je jen
jeden agent. Hodně mladý týpek.
156
00:08:37,857 --> 00:08:39,724
Nemůže to dělat tak dlouho.
157
00:08:40,781 --> 00:08:42,288
Můj bože.
158
00:08:42,679 --> 00:08:44,649
Hodně dobrá fotka.
159
00:08:45,389 --> 00:08:47,031
Jak získal
takovou hloubku ostrosti?
160
00:08:47,353 --> 00:08:50,925
Nevím, musí používat nějaký filtr,
nic takového jsem neviděl.
161
00:08:51,259 --> 00:08:54,080
Dobrá, lidi.
Zdá se, že tu máme konkurenci.
162
00:08:54,210 --> 00:08:57,288
Jestli si někdo myslí,
že nám vezme klienty, má na co těšit.
163
00:08:57,426 --> 00:08:59,881
Zvedněte se.
Uděláme nové fotky.
164
00:09:00,917 --> 00:09:04,765
Nakopává nám prdel,
musíme mu ukázat, co dokážeme.
165
00:09:08,389 --> 00:09:10,748
Dělej, Chrisi!
Musíš vypadat přívětivě.
166
00:09:10,976 --> 00:09:12,759
Snažím se.
167
00:09:13,157 --> 00:09:14,657
Dělej, prohni záda.
168
00:09:15,874 --> 00:09:17,657
Víc už to nejde.
169
00:09:17,835 --> 00:09:22,780
-Dělej, Chrisi, chceš přijít
o další prodej? Prohni se víc. - Mám to.
170
00:09:25,576 --> 00:09:27,937
To je dobrý, dáme to.
Do toho, Carol.
171
00:09:32,359 --> 00:09:33,960
Mám to. Fajn, další.
172
00:09:41,713 --> 00:09:43,923
Ahoj, tady Eric
z Realiťácké skupiny ze South Parku.
173
00:09:43,977 --> 00:09:46,993
Sníte o tom, že se přestěhujete
z města na krásný venkov?
174
00:09:47,124 --> 00:09:48,686
Chci omrknout Clydeův dum.
175
00:09:48,748 --> 00:09:50,881
Dvě stě třináct metrů
čtverečních koloniálního domu.
176
00:09:50,975 --> 00:09:53,990
Oddělená garáž.
Momentální nabídka tři a půl milionu.
177
00:09:54,072 --> 00:09:55,572
Mrkněte na to.
178
00:09:59,977 --> 00:10:02,789
Dům je velmi prostorný.
Kameraman Butters to potvrdí.
179
00:10:02,821 --> 00:10:04,914
- Není to pěkné, Buttersi?
- Vážně prostorný.
180
00:10:05,008 --> 00:10:06,297
Jen se podívejte na to vybavení.
181
00:10:12,713 --> 00:10:15,274
Tyto skleněné dveře
vedou na nedokončenou zahradu.
182
00:10:15,500 --> 00:10:17,340
Mnoho místa pro bazén
či pro horskou stáj.
183
00:10:17,511 --> 00:10:20,491
Tohle je jedna z mnoha
skvělých nemovitostí, které nabízíme.
184
00:10:20,539 --> 00:10:22,976
Máme další položky. Craigův dům.
185
00:10:23,343 --> 00:10:26,421
Dům Wendy.
A můj oblíbený Kyleův dům.
186
00:10:26,538 --> 00:10:30,702
Zmizte z té stoky zvané město a začněte
žít na venkově, jak jste si vždy přáli.
187
00:10:30,812 --> 00:10:32,351
Realiťácká skupina ze South Parku.
188
00:10:32,383 --> 00:10:35,554
Zmizte z města
do krásného South Parku.
189
00:10:53,201 --> 00:10:55,156
Liane, na dvojce máš hovor.
190
00:10:55,274 --> 00:10:57,742
Zdá se, že makléř
má zájem o 4600 Highgate.
191
00:10:57,856 --> 00:10:59,672
Dobře.
192
00:11:00,207 --> 00:11:02,712
Tady Liane od Realiťtáku ze South Parku.
193
00:11:02,845 --> 00:11:05,907
Tady Eric Cartman
z Realiťácké skupiny ze South Parku.
194
00:11:06,043 --> 00:11:10,589
- Ericu, přestaň. - Mám tu klienty,
kteří chtějí koupit Highgate.
195
00:11:10,664 --> 00:11:12,171
Nabízejí sto sedmdesát pět.
196
00:11:12,266 --> 00:11:15,071
Kvůli tobě mě vyhodí, Ericu.
197
00:11:15,336 --> 00:11:18,203
Ale pak přijdeme o dům.
198
00:11:18,500 --> 00:11:22,289
Skvělá nabídka, dvacet pět tisíc
pod cenou, ale dvě stě nikdy nedostanete.
199
00:11:22,446 --> 00:11:23,781
Takhle to běžně funguje.
200
00:11:23,860 --> 00:11:26,149
Dělám to pro nás.
201
00:11:26,242 --> 00:11:28,985
Abychom měli střechu nad hlavou.
202
00:11:29,117 --> 00:11:31,148
Klimošky se musí
předělat a ty to víš.
203
00:11:31,258 --> 00:11:33,375
Už se o tom nebudu bavit.
204
00:11:33,555 --> 00:11:36,781
Fajn, v pohodě, mami,
proč se nejdeš vysrat, kurva?
205
00:11:37,172 --> 00:11:40,734
To víte, ti agenti.
Nebojte, zavolá zpět, koukejte.
206
00:11:43,109 --> 00:11:44,773
Realiťácká skupina
ze South Parku, tady Eric.
207
00:11:44,891 --> 00:11:47,258
Máš vážný problém, mladíku.
208
00:11:47,368 --> 00:11:50,750
Dobře.
Sto osmdesát, ale to je strop.
209
00:11:51,038 --> 00:11:52,906
Máme to.
210
00:11:56,647 --> 00:11:58,477
Není to fér.
211
00:11:58,903 --> 00:12:02,735
Předělali jsme fotky, a co udělá
Realitácká skupina ze South Parku?
212
00:12:03,310 --> 00:12:05,086
Udělají video.
213
00:12:05,696 --> 00:12:08,063
A jen tak si vezmou
všechny naše zákazníky.
214
00:12:08,625 --> 00:12:11,453
Prodej nemovitostí už není, co býval.
215
00:12:11,858 --> 00:12:15,508
Možná musíme dělat
pěkná videa, abychom drželi krok.
216
00:12:16,789 --> 00:12:20,149
Promiňte, všichni tihle poslaní lidé
z města se sem stěhují
217
00:12:20,488 --> 00:12:23,086
a já bych chtěl prodat svůj pozemek.
218
00:12:24,614 --> 00:12:26,133
- Vážně?
- To je skvělé.
219
00:12:26,196 --> 00:12:28,505
-Zdravím, pane.
- Můžeme to prodat.
220
00:12:28,602 --> 00:12:31,820
Uhněte, běžte.
To je velmi dobrý nápad.
221
00:12:32,078 --> 00:12:33,922
Teď je ten
správný čas na prodej.
222
00:12:34,117 --> 00:12:35,658
Dobře, že jste přišel
k Realiťtákum ze South Parku.
223
00:12:35,828 --> 00:12:37,343
Co to je za dům?
224
00:12:47,043 --> 00:12:51,886
Jednou za život se objeví nemovitost
tak jedinečná, že slova nestáčí.
225
00:12:51,977 --> 00:12:55,844
Víme, že v South Parku začíná
být těžké sehnat dobré domy.
226
00:12:56,010 --> 00:13:00,533
A proto máme radost, že vám můžeme
nabídnout tuto jedinečnou nemovitost.
227
00:13:11,530 --> 00:13:15,071
Toto je skutečný
párek v rohlíku v Aspen Parku.
228
00:13:15,162 --> 00:13:17,766
Skoro dvacet metrů čirého luxusu.
229
00:13:17,845 --> 00:13:19,446
Mrkněme se na to.
230
00:13:29,142 --> 00:13:32,212
Chcete se přestěhovat z města
a užít si klidný venkovský život?
231
00:13:32,313 --> 00:13:34,297
To všechno je tady.
232
00:13:34,446 --> 00:13:38,375
Zjistěte o tomto domu snu více
s Realiťtáky ze South Parku.
233
00:13:44,208 --> 00:13:46,844
LaCroix? LaCroix?
234
00:13:46,966 --> 00:13:48,735
- Wi-Fi?
- LaCroix?
235
00:13:49,024 --> 00:13:51,758
To zní jako posraní lidé z města.
236
00:13:55,028 --> 00:13:58,016
Je tu moc posraných lidí z města.
237
00:13:58,746 --> 00:14:00,348
Běžte, kšá.
238
00:14:00,464 --> 00:14:02,526
Posrali jste sem moc lidí.
239
00:14:02,684 --> 00:14:04,538
Posraní lidé z města.
240
00:14:23,472 --> 00:14:25,938
Lidi, máme velký problém.
241
00:14:26,352 --> 00:14:30,477
Je tu moc poslaných lidí z města,
kteří v South Parku hledají dům,
242
00:14:30,531 --> 00:14:33,336
že by mohlo zničit
naši oživující se ekonomiku.
243
00:14:33,922 --> 00:14:38,148
Jak to? Myslel jsem, že poslaní lidé
z města jsou pro ekonomiku dobří.
244
00:14:38,500 --> 00:14:43,460
To jsou, ale pan Kim má teorii,
kterou bychom si měli vyslechnout.
245
00:14:43,743 --> 00:14:45,251
Pane Kime.
246
00:14:45,822 --> 00:14:49,188
Co posraní lidé z města nesnáší?
247
00:14:50,750 --> 00:14:53,197
Další posrané lidi.
248
00:14:54,603 --> 00:14:57,063
Lidé chtějí ven z města.
249
00:14:57,307 --> 00:15:02,213
Jestli jich tu bude posraných
příliš moc, South Park se změní.
250
00:15:02,268 --> 00:15:06,049
A pak budeme posraní my.
251
00:15:07,439 --> 00:15:09,094
To nesmíme dovolit.
252
00:15:09,227 --> 00:15:11,953
Když se konečně začíná dařit.
253
00:15:12,203 --> 00:15:15,281
Takže musíme přijít na to,
jak to zastavit.
254
00:15:15,555 --> 00:15:18,086
To ti zatracení realiťáci.
255
00:15:18,578 --> 00:15:21,874
Oni jdou přes palubu.
Starají se jen o provize.
256
00:15:22,010 --> 00:15:25,164
Přesně, musíme jim říct, ať se uklidní.
257
00:15:25,307 --> 00:15:28,602
Realitákum jde jen o peníze.
258
00:15:29,175 --> 00:15:33,360
Musíme jim ukázat, kdo to tu řídí.
259
00:15:33,563 --> 00:15:38,274
Jimbo, běž do svého obchodu
se zbraněmi a přines potřebné vybavení.
260
00:15:38,352 --> 00:15:43,000
Vyhlašuji loveckou sezónu na realiťáky.
261
00:15:51,732 --> 00:15:54,052
- Cortado? Cortado.
- Ovesné mléko?
262
00:15:54,735 --> 00:15:56,617
Balená voda.
Kovová balená voda.
263
00:15:56,904 --> 00:15:58,839
LaCroix?
LaCroix!
264
00:15:59,450 --> 00:16:04,922
- Kovová balená voda.
- Sójové boby?
265
00:16:05,171 --> 00:16:09,038
Vítejte, kupci. Jsem Eric
z Realitácké skupiny ze South Parku.
266
00:16:09,133 --> 00:16:11,531
Doufám, že si užíváte jídlo a nápoje.
267
00:16:12,492 --> 00:16:15,109
- LaCroix!
- Ano, správně.
268
00:16:15,446 --> 00:16:18,969
Víte, u Realitácké skupiny
ze South Parku máme úžasné prohlídky.
269
00:16:19,164 --> 00:16:20,993
Craigův dům, Jimmyho dům.
270
00:16:21,109 --> 00:16:25,187
A všichni se shodneme na tom,
že dnes vám ukážeme něco jedinečného.
271
00:16:25,499 --> 00:16:27,156
Představuji vám...
272
00:16:27,586 --> 00:16:29,109
Tolkienův dům.
273
00:16:30,672 --> 00:16:33,041
Co, cože?
274
00:16:33,176 --> 00:16:37,844
Majitelé se zrovna přestěhovali na farmu
a my to nabízíme pod padesát milionů.
275
00:16:44,042 --> 00:16:46,909
Běžte se podívat.
Mrkněte se, udělejte mi nabídku.
276
00:16:46,980 --> 00:16:48,480
Pilates?
277
00:16:50,658 --> 00:16:53,922
Máte pěkný problém, mladíku.
278
00:16:54,328 --> 00:16:55,953
Tohle je prohlídka, mami.
279
00:16:56,163 --> 00:17:00,256
- Už toho mám dost. Pojď sem.
- Mají prohlídku, mami.
280
00:17:00,437 --> 00:17:01,975
Ericu.
281
00:17:18,804 --> 00:17:21,328
- Co to, sakra?
- Pojďte sem.
282
00:17:22,723 --> 00:17:25,535
- Co se tu stalo?
- Jsou na nás moc chytří.
283
00:17:25,867 --> 00:17:28,016
Realiťácká skupina ze South Parku.
284
00:17:28,115 --> 00:17:31,641
Snažili jsme se držet krok,
předělali jsme naše fotky.
285
00:17:32,100 --> 00:17:33,902
Mám zlomenou páteř.
286
00:17:34,076 --> 00:17:36,685
Za to,
co jste udělali, si to zasloužíte.
287
00:17:36,866 --> 00:17:39,201
Všechny městské lidi posíláte pryč.
288
00:17:39,515 --> 00:17:42,610
To ne my,
to Realiťácká skupina ze South Parku.
289
00:17:43,177 --> 00:17:45,012
Narušují přirozenou rovnováhu.
290
00:17:45,391 --> 00:17:47,703
My vůbec nic neděláme.
291
00:17:48,242 --> 00:17:51,586
Jestli něco začnou,
tak se celý trh s nemovitostmi zblázní.
292
00:17:51,980 --> 00:17:54,597
Kde se Realiťácká skupina
ze South Parku nachází?
293
00:17:54,789 --> 00:17:56,423
Ukazují dům.
294
00:17:56,696 --> 00:17:59,367
Tolkienův dům.
Musíte je zastavit.
295
00:18:04,670 --> 00:18:07,732
Pomoc. Někdo zavolejte sociálku.
296
00:18:07,927 --> 00:18:10,274
Ericu, jen to děláš horší.
297
00:18:17,935 --> 00:18:21,201
Nebudeme spolupracovat, mami.
Nic takového se nestane.
298
00:18:21,295 --> 00:18:24,873
O to nejde,
Ericu, a ty to víš. Jsi naštvaný.
299
00:18:24,977 --> 00:18:28,125
Jsi naštvaný,
protože maminka dostala práci.
300
00:18:28,938 --> 00:18:30,813
- To není pravda.
- Ale je.
301
00:18:30,977 --> 00:18:35,539
Máš strach a žárlíš, že ta práce
sebere veškerou tvou pozornost.
302
00:18:35,891 --> 00:18:38,367
Chcete prodejcům
za tento dum nabídnout nízkou provizi,
303
00:18:38,427 --> 00:18:39,990
ale to nebude fungovat, mami.
304
00:18:40,461 --> 00:18:42,860
Je v pořádku mít strach, Ericu.
305
00:18:43,086 --> 00:18:49,062
Jsem tvá jediná rodina,
ale ty vše jen zhoršuješ.
306
00:18:51,245 --> 00:18:54,745
Vidím jednoho.
Je tu skutečný realiťák.
307
00:18:55,312 --> 00:18:58,383
Je tu jeden malý a tlustý.
308
00:19:11,960 --> 00:19:14,762
Eric, musíš s tím ihned přestat.
309
00:19:15,069 --> 00:19:18,281
Až uzavřu tu smlouvu, mami,
budu nejbohatší dítě ve městě.
310
00:19:18,472 --> 00:19:21,041
Takhle to nefunguje, Ericu.
311
00:19:21,102 --> 00:19:24,836
Žádné peníze nevyděláš, jen zničíš trh
312
00:19:24,939 --> 00:19:27,625
a žádná z tvých smluv
nezvládne escrow transakci.
313
00:19:28,032 --> 00:19:29,950
To uvidíme za třicet dní, že?
314
00:19:30,024 --> 00:19:32,828
Až na pár smluv, co mají
náhradní plán na čtyřicet pět dní.
315
00:19:33,120 --> 00:19:37,745
Dobře, Ericu. Přestaneš s tím vším,
když v té práci skončím?
316
00:19:41,462 --> 00:19:44,329
- A nenajdeš si jinou?
- Ne.
317
00:19:44,763 --> 00:19:46,329
Tvá jediná práce budu já?
318
00:19:46,567 --> 00:19:50,828
A až skončím ve škole, budeš
čekat doma a jídlo už bude na stole?
319
00:19:51,005 --> 00:19:53,676
Ano, Ericu, ano.
320
00:20:09,407 --> 00:20:10,922
Nestřílejte.
321
00:20:11,733 --> 00:20:14,188
Vylezte ven, skuteční realiťáci.
322
00:20:16,487 --> 00:20:20,211
Nestřílejte, nejsem realiťák.
323
00:20:20,464 --> 00:20:23,133
Právě končím.
324
00:20:23,805 --> 00:20:27,876
A Realiťácká skupina
ze South Parku končí také.
325
00:20:29,522 --> 00:20:32,392
Dokázali jsme to.
Dokázali jsme to, kurva.
326
00:20:44,592 --> 00:20:48,063
Trh s nemovitostmi
je o křehké rovnováze.
327
00:20:48,182 --> 00:20:51,351
Musejí to dělat profesionálové.
328
00:20:51,398 --> 00:20:55,250
Po celé Americe dochází k migraci.
329
00:20:55,547 --> 00:20:57,789
A jestli to uděláme správně...
330
00:20:57,875 --> 00:21:02,747
Všichni si najdou domov,
co si mohou dovolit.
331
00:21:14,676 --> 00:21:17,231
Myslím, že je super,
že žijeme v párku v rohlíku.
332
00:21:20,382 --> 00:21:21,898
Máme vše, co potřebujeme.
333
00:21:21,984 --> 00:21:23,929
Máme tu vodu a gauč,
kde můžeme spát.
334
00:21:24,089 --> 00:21:27,281
A to nejdůležitější,
máme jeden druhého.
335
00:21:37,778 --> 00:21:39,871
Trapný. Žijeme v párku v rohlíku.
336
00:21:40,710 --> 00:21:44,465
WWW.MESTECKOSOUTHPARK.COM
Překlad: Jindřich K (Kailik)